経理・会計の英語|財務諸表・決算報告で使う頻出フレーズ集
本記事はアフィリエイト広告を含みます。
外資系企業への転職、グローバルな本社とのやり取り、あるいは英語で監査対応が必要になった——経理・財務部門でそうした場面に直面したとき、専門用語がわからずに困った経験はないでしょうか。経理の英語は一般的なビジネス英語とは異なり、会計固有の専門用語を押さえることが最初の壁になります。
本記事では、財務諸表の英語表現から決算報告・監査で使うフレーズ、外資系企業でのコミュニケーション表現まで、経理・財務担当者が実務で必要とする英語を体系的に解説します。
財務諸表の英語:3大レポートの名称と構成
財務報告の基本となる3つの財務諸表(Three Financial Statements)は、英語でのコミュニケーションで最も頻繁に登場します。それぞれの正式名称と略称、主要構成項目を確認しておきましょう。
貸借対照表(Balance Sheet)
Balance Sheet(バランスシート)は、ある時点における企業の財政状態を示す書類です。Statement of Financial Positionと呼ばれることもあります。構成は「資産 = 負債 + 純資産」という会計の基本等式に基づいています。
| 日本語 | 英語 | 略称・補足 |
|---|---|---|
| 貸借対照表 | Balance Sheet | B/S または BS |
| 資産の部 | Assets | Total Assets(総資産) |
| 流動資産 | Current Assets | 現金・売掛金・棚卸資産など |
| 固定資産 | Non-current Assets / Fixed Assets | 設備・無形資産など |
| 負債の部 | Liabilities | Total Liabilities(総負債) |
| 流動負債 | Current Liabilities | 買掛金・短期借入金など |
| 固定負債 | Non-current Liabilities | 長期借入金・社債など |
| 純資産・株主資本 | Equity / Shareholders' Equity | SE または OE(Owner's Equity) |
The balance sheet shows that total assets increased by 12% year-over-year, driven primarily by growth in current assets.
貸借対照表によると、総資産は前年比12%増加しており、主に流動資産の増加が牽引しています。
損益計算書(Income Statement / P&L)
Income Statement(損益計算書)は、一定期間における企業の収益・費用・利益を示します。Profit & Loss Statement(P&L)またはStatement of Operationsとも呼ばれます。外資系企業では「P&L」という略称が日常的に使われます。
| 日本語 | 英語 | 補足 |
|---|---|---|
| 損益計算書 | Income Statement / P&L | Profit & Loss Statement |
| 売上高 | Revenue / Net Sales | Top line(トップライン)とも |
| 売上原価 | Cost of Goods Sold | COGS |
| 売上総利益 | Gross Profit | Revenue - COGS |
| 営業費用 | Operating Expenses | OpEx |
| 営業利益 | Operating Income / EBIT | Earnings Before Interest and Tax |
| 税引前利益 | Pre-tax Income / EBT | Earnings Before Tax |
| 純利益 | Net Income / Net Profit | Bottom line(ボトムライン)とも |
The P&L for Q3 shows that while revenue grew 8%, operating expenses increased at a faster pace, compressing the operating margin.
第3四半期の損益計算書によると、売上高は8%増加したものの、営業費用がそれ以上のペースで増加し、営業利益率が圧迫されています。
キャッシュフロー計算書(Cash Flow Statement)
Cash Flow Statement(キャッシュフロー計算書)は、一定期間における現金の増減を「営業活動・投資活動・財務活動」の3区分で示します。略称はCF StatementまたはCFSです。
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 営業活動によるCF | Cash Flow from Operating Activities |
| 投資活動によるCF | Cash Flow from Investing Activities |
| 財務活動によるCF | Cash Flow from Financing Activities |
| フリーキャッシュフロー | Free Cash Flow (FCF) |
| 期末現金残高 | Closing Cash Balance / Cash at End of Period |
Despite reporting a net profit, the company experienced negative cash flow from operations due to a significant increase in accounts receivable.
純利益を計上したにもかかわらず、売掛金の大幅な増加により、同社は営業活動によるキャッシュフローがマイナスとなりました。
頻出会計用語の英語一覧
財務諸表の構成を理解したら、次は日常的に登場する会計用語をマスターしましょう。外資系企業では会議やメール内でこれらの用語が略称のまま飛び交うことも多く、意味を素早く理解できる力が求められます。
資産・負債・収益・費用の基本用語
| 日本語 | 英語 | 使用例・補足 |
|---|---|---|
| 売掛金 | Accounts Receivable (AR) | 顧客への未回収債権 |
| 買掛金 | Accounts Payable (AP) | 仕入先への未払債務 |
| 棚卸資産 | Inventory | 在庫・商品・原材料 |
| 減価償却費 | Depreciation | 有形固定資産の費用配分 |
| 償却費(無形) | Amortization | 無形固定資産・のれんの費用配分 |
| のれん | Goodwill | M&Aでの超過支払額 |
| 引当金 | Provision / Reserve | 将来費用の見積り計上 |
| 未払費用 | Accrued Expenses | 発生済み未払いの費用 |
| 前払費用 | Prepaid Expenses | 支払済み未経過費用 |
| 繰延税金資産 | Deferred Tax Asset (DTA) | 将来の税金軽減効果 |
利益・指標の用語
| 略称 | 正式名称 | 意味 |
|---|---|---|
| EBITDA | Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation and Amortization | 利払い・税・D&A前利益 |
| ROE | Return on Equity | 自己資本利益率 |
| ROA | Return on Assets | 総資産利益率 |
| EPS | Earnings Per Share | 1株当たり利益 |
| P/E Ratio | Price-to-Earnings Ratio | 株価収益率 |
| YoY | Year-over-Year | 前年比 |
| QoQ | Quarter-over-Quarter | 前四半期比 |
Our EBITDA margin improved to 18.5% in Q2, up from 15.2% in the same period last year, reflecting tighter cost controls.
第2四半期のEBITDAマージンは18.5%に改善し、前年同期の15.2%から上昇しました。これはコスト管理の強化を反映しています。
決算報告・監査で使うフレーズ
決算期には、本社や経営陣への報告、外部監査人とのコミュニケーションが発生します。ここでは場面別に使えるフレーズを整理します。
決算報告(Financial Reporting)でのフレーズ
I would like to walk you through the key highlights of our Q4 financial results.
第4四半期の財務結果の主なポイントをご説明させていただきます。
Revenue came in at $12.4 million, which was slightly above our guidance of $12 million.
売上高は1,240万ドルとなり、ガイダンスの1,200万ドルをわずかに上回りました。
The variance from budget is primarily attributable to higher-than-expected raw material costs.
予算との差異は、主に予想を上回る原材料コストに起因しています。
We are revising our full-year earnings guidance downward to reflect current market conditions.
現在の市場環境を反映し、通期の業績ガイダンスを下方修正いたします。
監査対応(Audit Response)でのフレーズ
外部監査人(external auditor)とのやり取りでは、資料の提供依頼への対応や確認事項への回答が主なコミュニケーションになります。
Please find attached the supporting documentation for the items listed in your audit request.
監査依頼に記載された項目の裏付け資料を添付いたします。
The reconciliation between the general ledger and the sub-ledger has been completed. Please let me know if you need any additional clarification.
総勘定元帳と補助元帳の照合が完了しました。追加の説明が必要な場合はご連絡ください。
We have reviewed the audit findings and are in agreement with the adjusting entries proposed.
監査の指摘事項を確認し、提案された修正仕訳に同意いたします。
月次・四半期クローズ(Month-end / Quarter-end Close)でのフレーズ
Could you please confirm whether all accruals for the month have been posted?
当月分の見越し計上がすべて転記されているか確認していただけますか?
We need to complete the intercompany eliminations before we can finalize the consolidated financials.
連結財務諸表を確定させる前に、会社間取引の相殺消去を完了する必要があります。
外資系企業でのやり取り表現
外資系企業では、会議やメールで頻繁に使われる表現パターンがあります。日本企業との最大の違いは、数字に基づいた直接的なコミュニケーションが求められる点です。
会議・レビューでよく使う表現
Let's drill down into the cost overrun in the manufacturing division.
製造部門のコスト超過について詳しく掘り下げましょう。
Can you give me a high-level overview of the budget versus actuals for this quarter?
今四半期の予算と実績について概要を教えていただけますか?
What's driving the unfavorable variance in SG&A expenses?
販売費及び一般管理費の不利差異の要因は何ですか?
We need to tighten the forecasting process to improve our budget accuracy going forward.
今後の予算精度を向上させるため、予測プロセスを強化する必要があります。
本社(HQ)への報告でよく使う表現
Attached is the monthly management report for your review. Please let me know if you have any questions or require further details.
ご確認いただくための月次マネジメントレポートを添付いたします。ご質問や詳細が必要な場合はお知らせください。
The Japan entity posted a net loss for the quarter due to one-time restructuring charges. Excluding these non-recurring items, the underlying performance was in line with plan.
日本法人は、一時的なリストラ費用により当四半期は純損失を計上しました。これらの非経常項目を除くと、実質的な業績は計画通りでした。
経理業務メールのテンプレート
経理部門では、資料依頼・支払い確認・締め日の連絡など、定型的なメールが頻繁に発生します。よく使うパターンを覚えておくと、作成時間を大幅に短縮できます。
支払い確認メール
Subject: Payment Confirmation – Invoice #INV-2026-0421
Dear [Name],
I am writing to confirm that we have processed the payment for Invoice #INV-2026-0421 in the amount of $8,500. The funds were transferred on March 28, 2026, via bank wire transfer. Please allow 2–3 business days for the amount to reflect in your account.
Please do not hesitate to contact me if you have any questions.
Best regards,
件名:支払い確認 – 請求書番号 INV-2026-0421
請求書番号INV-2026-0421、金額8,500ドルのお支払いを処理したことをご連絡いたします。2026年3月28日に銀行電信送金にて送金いたしました。口座への反映には2〜3営業日かかる場合があります。
資料提出依頼メール
Subject: Request for Supporting Documents – FY2025 Audit
Dear [Auditor Name],
As part of the FY2025 audit process, we kindly request the following documents by April 10, 2026:
1. Bank reconciliation statements for all accounts
2. Fixed asset register as of December 31, 2025
3. Accounts receivable aging report
Please confirm receipt of this request at your earliest convenience.
Best regards,
件名:裏付け資料のご依頼 – 2025年度監査
2025年度の監査プロセスの一環として、2026年4月10日までに以下の書類のご提出をお願いいたします:1. 全口座の銀行勘定調整表、2. 2025年12月31日時点の固定資産台帳、3. 売掛金年齢表
英語リスニング、今日の5問で実力チェック
1,099問・5段階レベル・完全無料 — ビジネス英語フレーズも収録
経理・財務の英語を使いこなすためには、専門用語の暗記だけでなく、実際に英語で聞いたり話したりする場数を踏むことが重要です。ListenUpのリスニングクイズやGrammarUpの文法クイズで基礎固めをしながら、今回紹介したフレーズをメールや会議で積極的に使ってみてください。英会話サービスのランキングでビジネス英語特化のサービスを探すのもおすすめです。