人事・HRの英語|採用・面接・評価で使うフレーズ集
目次
本記事はアフィリエイト広告を含みます。
グローバル採用の拡大や外資系企業との連携が進む中、人事・HR担当者が英語でコミュニケーションを取る機会は急速に増えています。求人票の作成、外国籍候補者との面接、英語での評価フィードバック——これらはすべて、HR固有の専門語彙と表現パターンを必要とします。
本記事では、採用プロセスの各ステップから評価・福利厚生の説明まで、HR担当者が実務で即使えるフレーズを体系的に解説します。
採用・求人の英語(Job Posting・Hiring Process)
採用活動を英語で行う場合、job posting(求人票)の作成とhiring process(採用プロセス)の説明が最初に必要になります。求人票は企業のブランドイメージを左右するため、表現の選択が重要です。
求人票(Job Posting)の定型フレーズ
英語の求人票には、役職名・業務内容・応募要件・給与・待遇の各セクションが含まれます。それぞれのセクションで使われる定型表現を確認しましょう。
| セクション | 英語表現 | 日本語 |
|---|---|---|
| 役職名 | Job Title / Position | 職種・ポジション |
| 雇用形態 | Full-time / Part-time / Contract | 正社員/パート/契約社員 |
| 業務内容 | Responsibilities / Key Duties | 職務内容・主な業務 |
| 応募要件 | Requirements / Qualifications | 必須要件・歓迎要件 |
| 必須スキル | Required Skills / Must-have | 必須スキル |
| 歓迎スキル | Preferred Skills / Nice-to-have | あれば尚可 |
| 給与 | Compensation / Salary Range | 給与・報酬 |
| 勤務地 | Location / Work Location | 勤務地 |
| リモートワーク | Remote / Hybrid / On-site | リモート/ハイブリッド/出社 |
We are seeking a motivated Senior Software Engineer to join our growing product team. The ideal candidate will have 5+ years of experience in backend development and a strong background in cloud infrastructure.
弊社の成長するプロダクトチームに加わる、意欲的なシニアソフトウェアエンジニアを募集しています。理想的な候補者は、バックエンド開発で5年以上の経験を持ち、クラウドインフラに関する強力なバックグラウンドをお持ちの方です。
Responsibilities include: managing the end-to-end recruitment process, partnering with hiring managers to define job requirements, and maintaining a strong candidate pipeline.
業務内容:採用プロセス全体の管理、採用担当マネージャーと連携した要件定義、候補者パイプラインの維持管理など。
採用プロセスを説明するフレーズ
外国籍の候補者に採用フローを説明したり、エージェントと連携したりする際に使うフレーズです。
Our hiring process consists of four stages: an initial screening call, a technical assessment, a panel interview, and a final interview with the hiring manager.
弊社の採用プロセスは4段階あります:初回スクリーニング通話、技術評価、パネル面接、採用マネージャーとの最終面接です。
Thank you for applying for the [position] role. We have reviewed your application and would like to invite you to a 30-minute phone screening with our HR team.
[職種]ポジションへのご応募ありがとうございます。ご応募内容を拝見し、弊社HRチームとの30分の電話スクリーニングにご招待したいと思います。
面接での質問フレーズと回答例
英語での面接では、行動面接(Behavioral Interview)が主流です。過去の経験に基づいた具体的な回答を求める「STAR法(Situation, Task, Action, Result)」が広く使われています。面接官としても、候補者としても、このフォーマットを意識することが重要です。
面接官が使う定番の質問フレーズ
Can you tell me a little about yourself and your background?
ご自身の経歴や背景について少し教えていただけますか?
Tell me about a time when you had to deal with a difficult stakeholder. How did you handle the situation?
難しいステークホルダーに対処しなければならなかった場面について教えてください。その状況にどう対処しましたか?
What are your key strengths, and how have they contributed to your success in your current or previous role?
あなたの主な強みは何ですか?また、それが現在または以前の職場でどのように成功に貢献しましたか?
Where do you see yourself in five years? How does this role fit into your career plan?
5年後の自分をどのように描いていますか?このポジションはあなたのキャリアプランにどう位置づけられますか?
Do you have any questions for us?
弊社への質問はありますか?
面接の進行・場面転換のフレーズ
Thank you for that answer. I'd now like to move on to some behavioral questions to better understand how you work in practice.
ご回答ありがとうございます。次に、実際の業務での働き方をより深く理解するための行動面接の質問に移らせていただきます。
We have a few more candidates to interview, and we aim to get back to you by the end of next week with a decision.
まだ数名の候補者との面接が残っており、来週末までに結果をご連絡できるよう努めます。
合否通知のフレーズ
We are pleased to inform you that you have been selected for the [position] role. We would like to extend a formal offer of employment, and we will be sending you the offer letter shortly.
[職種]ポジションへの採用が決定しましたことをお伝えできることを嬉しく思います。正式な採用オファーを差し上げたく、まもなくオファーレターをお送りいたします。
After careful consideration, we regret to inform you that we will not be moving forward with your application at this time. We were impressed with your background and encourage you to apply again in the future.
慎重に検討した結果、今回は選考を見送らせていただくこととなりました。あなたの経歴には感銘を受けており、将来また応募いただくことをお勧めします。
オンボーディング・入社手続きの英語
Onboardingとは、新入社員が組織に溶け込み、業務を円滑にスタートできるよう支援するプロセス全体を指します。外資系企業ではこの概念が非常に重視されており、HR担当者として適切に案内できることが求められます。
入社手続きの説明フレーズ
Welcome to the team! I'd like to walk you through the onboarding process for your first two weeks.
チームへようこそ!最初の2週間のオンボーディングプロセスをご説明したいと思います。
Please complete the attached new hire paperwork and return it to HR before your start date. This includes your tax withholding form, direct deposit information, and emergency contact details.
入社日前に添付の新入社員書類に記入してHRにご返送ください。源泉徴収フォーム、給与振込口座情報、緊急連絡先が含まれます。
You will be assigned a buddy who will help you settle in during your first month. Please don't hesitate to reach out to them with any questions.
最初の1ヶ月間の適応をサポートするバディが割り当てられます。何かご質問があれば遠慮なく連絡してください。
評価・フィードバックの英語表現
パフォーマンスレビュー(Performance Review)や1on1でのフィードバックは、HRと現場マネージャーが連携して行う重要なプロセスです。英語では、建設的なフィードバックをするための表現パターンが発達しています。
評価面談(Performance Review)でのフレーズ
I'd like to start by reviewing the goals we set at the beginning of the year and discussing your progress against each one.
年初に設定した目標を振り返り、それぞれに対する進捗を話し合うところから始めたいと思います。
Overall, your performance this year has exceeded expectations. You consistently delivered high-quality work and demonstrated strong leadership within the team.
総じて、今年のあなたのパフォーマンスは期待を上回りました。一貫して高品質な成果を出し、チーム内で強いリーダーシップを発揮しました。
One area for development is your communication with cross-functional teams. We'd like to see you proactively share updates and align with stakeholders earlier in the process.
開発が必要な点の一つは、部門横断チームとのコミュニケーションです。プロセスの早い段階でより積極的に情報を共有し、ステークホルダーとの合意形成を図っていただきたいです。
フィードバックの基本パターン(SBI法)
英語圏では「SBI(Situation-Behavior-Impact)」というフレームワークを使ったフィードバックが一般的です。状況→行動→影響の順で具体的に伝えることで、感情的にならず、相手が受け取りやすいフィードバックができます。
During last week's client meeting (Situation), you interrupted the client twice before they finished speaking (Behavior), which may have given the impression that we weren't fully listening to their concerns (Impact).
先週のクライアントミーティングで(状況)、あなたはクライアントが話し終える前に2度遮りました(行動)。これにより、私たちが相手の懸念を十分に聞いていないという印象を与えた可能性があります(影響)。
目標設定(Goal Setting)のフレーズ
Let's set SMART goals for the next quarter — Specific, Measurable, Achievable, Relevant, and Time-bound.
次の四半期に向けてSMART目標を設定しましょう——具体的、測定可能、達成可能、関連性があり、期限が明確な目標です。
By the end of Q2, I would like you to complete the project management certification and lead at least two cross-team initiatives.
第2四半期末までに、プロジェクトマネジメント資格を取得し、少なくとも2つの部門横断イニシアチブをリードしていただきたいと思います。
福利厚生・労働条件の説明フレーズ
オファーレターの説明や候補者からの質問への回答では、compensation and benefits(報酬・福利厚生)に関する英語が必要になります。特に給与交渉や条件確認の場面では、正確な表現を使うことが重要です。
給与・報酬の説明フレーズ
| 日本語 | 英語表現 |
|---|---|
| 基本給 | Base Salary / Fixed Salary |
| 賞与・ボーナス | Bonus / Performance Bonus / Annual Bonus |
| インセンティブ | Incentive / Variable Pay |
| 株式報酬 | Stock Options / RSU (Restricted Stock Units) |
| 手当 | Allowance (通勤: Commuting / 住宅: Housing) |
| 税引き前年収 | Gross Annual Salary / Total CTC (Cost to Company) |
| 税引き後 | Net Salary / Take-home Pay |
The total compensation package includes a base salary of ¥8 million annually, a performance bonus of up to 20% of base salary, and stock options that vest over a four-year period.
報酬パッケージには、年間基本給800万円、基本給の最大20%のパフォーマンスボーナス、4年間で権利確定するストックオプションが含まれます。
福利厚生の説明フレーズ
We offer a comprehensive benefits package including health insurance, dental and vision coverage, a 401(k) with company matching, and 20 days of paid time off per year.
健康保険、歯科・眼科補償、会社マッチング付きの401(k)、年間20日の有給休暇を含む充実した福利厚生パッケージを提供しています。
We have a flexible working policy that allows employees to work remotely up to three days per week, subject to manager approval and business needs.
弊社はフレキシブル勤務ポリシーを設けており、マネージャーの承認と業務ニーズに応じて、週最大3日のリモートワークが可能です。
労働条件に関するよくある質問への回答
Q: Is the salary negotiable?
A: The base salary range for this role is ¥7–9 million depending on experience. We are open to discussing the package based on your background.
Q: 給与は交渉可能ですか?
A: このポジションの基本給レンジは経験に応じて700万〜900万円です。ご経歴に基づいてパッケージについて話し合う余地があります。
Q: What is the notice period required?
A: We require a two-week notice period for voluntary resignation. However, for senior-level roles, we typically ask for one month's notice.
Q: 退職予告期間はどのくらいですか?
A: 自己都合退職の場合、2週間の予告期間をお願いしています。ただし、シニアレベルのポジションでは通常1ヶ月前の通知をお願いしています。
英語リスニング、今日の5問で実力チェック
1,099問・5段階レベル・完全無料 — ビジネスシーンの英語も網羅
HR英語のスキルアップには、フレーズの暗記だけでなく、実際に英語で会話する訓練が欠かせません。ListenUpのリスニングクイズで耳を鍛えながら、GrammarUpで文法の精度を上げることが、HR英語の土台になります。ビジネス英語特化のサービスはランキングページでも紹介しています。