I don't buy it" ってどういう意味?ネイティブの使い方を解説
一言で言うと
"I don't buy it" は、「信じない」「納得できない」の意味。相手の話に疑いを持つときのひと言。
どんな場面で使う?
"buy" は「買う」ですが、この表現では「信じる・受け入れる」という意味になります。つまり "I don't buy it" は「それ、信じないよ」「納得いかないな」ということ。相手の言い訳や説明が怪しいとき、話がうますぎるとき、なんかしっくりこないときに使います。ストレートに「嘘でしょ」と言うよりも少し柔らかく、でもしっかり疑っている感じが伝わります。友達同士でもビジネスでも使えるフレーズです。
リアル例文
📍 友達の言い訳が怪しい
A: "I swear I didn't eat your leftovers. Maybe the dog got to them."
B: "I don't buy it. The container was in the fridge. The dog can't open the fridge."
A: "...Okay, fine. I was hungry."
A: 「マジで残り物食べてないって。たぶん犬が食べたんじゃない?」
B: 「信じないよ。容器は冷蔵庫の中だったし。犬が冷蔵庫開けられるわけないでしょ。」
A: 「……わかった、ごめん。お腹空いてて。」
📍 同僚のプレゼンの数字に違和感がある
A: "According to this report, customer satisfaction went up 40% in just one month."
B: "I don't buy it. That's a huge jump. Can you walk me through the methodology?"
A: "Sure. We changed the survey format, so that might be a factor."
B: "Yeah, that could explain it. Let's dig into the data."
A: 「このレポートによると、顧客満足度がたった1ヶ月で40%上がったみたいです。」
B: 「ちょっと納得いかないな。それかなり大きい変動だよ。調査方法を教えてもらえる?」
A: 「もちろん。アンケートの形式を変えたので、それが影響してるかもしれません。」
B: 「なるほど、それなら説明がつくかも。データをもう少し掘り下げよう。」
📍 SNSでニュースの真偽を疑う
A: "apparently some guy survived falling from a plane without a parachute"
B: "i don't buy it lol where'd you see that"
A: "some random account on twitter so yeah probably fake"
A: 「パラシュートなしで飛行機から落ちて生き残ったやつがいるらしい」
B: 「信じないわ笑 どこで見たの?」
A: 「Twitterのよくわからんアカウント。うん、たぶんフェイクだね」
Before → After
❌ 教科書英語: "I'm sorry, but I cannot believe what you're saying."
✅ ネイティブ: "I don't buy it."
「あなたの言っていることを信じられません」と丁寧に言うと、かなり堅く聞こえます。"I don't buy it" のひと言で「それ、ちょっと信じられないな」とカジュアルに、でもしっかり疑いを伝えられます。
似た表現との違い
"I don't think so" との違い
"I don't think so" は「そうは思わない」と自分の意見として否定する表現です。"I don't buy it" は相手の主張や説明に対して「信じられない」「怪しい」という疑いのニュアンスが入ります。"I don't think so" の方が穏やかで、"I don't buy it" の方が「ツッコミ」に近い感覚です。
"I'm not convinced" との違い
"I'm not convinced" は「まだ納得していない」という意味で、もう少しフォーマルで慎重な響きがあります。ビジネスやディスカッションで使われることが多いです。"I don't buy it" の方がカジュアルで、日常会話向き。言っている内容はほぼ同じですが、トーンが違います。
"That doesn't add up" との違い
"That doesn't add up" は「辻褄が合わない」「計算が合わない」という意味で、論理的な矛盾を指摘するニュアンスです。"I don't buy it" は論理というより「直感的に信じられない」という感覚的な疑いも含みます。
使うときの注意
🟢 使ってOK: 友人との会話、カジュアルな職場でのやりとり、怪しいニュースや噂への反応、相手の言い訳に対するツッコミ
🔴 避けた方がいい: 上司や目上の人に対して直接使う、相手が真剣に話している深刻な場面
上司に対して "I don't buy it" と言うと、かなりストレートに聞こえます。そういう場面では "I'm not entirely convinced" や "I have some concerns about that" の方が適切です。また、相手が本気で悩んでいるときに使うと、気持ちを否定しているように聞こえるので注意しましょう。
瞬間英作文チャレンジ
関連表現リンク
※当サイトはアフィリエイトリンクを含みます。サービスの詳細は各社公式サイトでご確認ください。