英語学習コラム

日本語の擬音語・擬態語を英語で表現する|ザーザー・ペコペコ・ドキドキの言い換え

最終更新: 2026-05-24

本記事はアフィリエイト広告を含みます。

「雨がザーザー降ってる」「お腹がペコペコ」「ドキドキする」── 日本人が無意識に使う擬音語・擬態語(オノマトペ)は、英語に直訳できないものがほとんどです。日本語は世界でもオノマトペが非常に豊富な言語で、英語ではそれを動詞・形容詞・比喩で言い換える必要があります。本記事では場面別に英語での言い換えパターンを具体例で整理します。

なぜ日本語のオノマトペは英語に直訳できないのか

日本語と英語では、音や状態の表現方法が根本的に異なります。日本語は「ザーザー」「シトシト」のような擬音語・擬態語を独立した語として使い、一語で情景を伝えます。一方の英語は、同じニュアンスを動詞・形容詞・副詞に埋め込んで表現することが多いです。

日本語型と英語型の違い

  • 日本語:雨がザーザー降っている(擬音語+一般動詞)
  • 英語:It's pouring.(動詞 1 語で「土砂降り」を表す)

つまり、英語に訳すときは「ザーザー」を音そのままに探すのではなく、「ザーザー降る」= 土砂降りに降るという意味全体を 1 つの動詞や形容詞に置き換える発想が必要です。

無理に擬音語を英訳すると不自然

"It's rain rain falling" のような直訳は通じません。「The rain is going zaa zaa」も英語話者にはピンと来ません。英訳のコツは、意味を分解して英語の語彙で再構築することです。

雨・風・天気のオノマトペを英語で

雨の降り方

  • ザーザー(土砂降り)→ It's pouring. / It's pouring down. / It's bucketing down.
  • シトシト(静かに降る小雨)→ It's drizzling. / There's a light drizzle.
  • ポツポツ(降り始め)→ It's starting to spit. / A few drops are falling.
  • パラパラ(軽い雨)→ It's sprinkling. / Light rain is falling.

  • ビュービュー(強風)→ The wind is howling. / It's blowing hard outside.
  • そよそよ(やわらかい風)→ A gentle breeze is blowing. / There's a soft breeze.

雷・嵐

  • ゴロゴロ(雷の音)→ Thunder is rumbling. / I can hear thunder rolling.
  • ピカッ(稲妻)→ A flash of lightning. / Lightning struck.

天気のオノマトペは、英語では動詞 1 語 + 副詞で表すのが基本です。pour / drizzle / sprinkle のような動詞をストックしておくと、雨の強さを正確に伝えられます。

動物の鳴き声・自然音のオノマトペ

動物の鳴き声は、日本語と英語で表現が大きく異なる分野です。聞こえ方ではなく、その言語の慣習で決まっています。

動物の鳴き声

  • ワンワン(犬)→ woof woof / bow-wow / arf arf
  • ニャーニャー(猫)→ meow / mew
  • モーモー(牛)→ moo
  • コケコッコー(鶏)→ cock-a-doodle-doo
  • ブーブー(豚)→ oink oink
  • ケロケロ(カエル)→ ribbit ribbit / croak
  • チュンチュン(小鳥)→ tweet tweet / chirp
  • カーカー(カラス)→ caw caw

自然音

  • サラサラ(小川)→ The stream is babbling. / The brook is murmuring.
  • ザブーン(波)→ The waves are crashing. / Waves are pounding the shore.
  • カサカサ(落ち葉)→ The leaves are rustling. / Dry leaves are crinkling underfoot.

動詞 babble / murmur / rustle / crash は、自然音を英語で描写するときの定番です。会話・小説どちらでも使えます。

感情・身体感覚のオノマトペ(ドキドキ・ハラハラ・ペコペコ)

感情や身体感覚を表すオノマトペは、英語では形容詞・動詞・比喩に置き換えます。

心臓・緊張

  • ドキドキ(緊張・恋心)→ My heart is pounding. / My heart is racing. / I'm so nervous.
  • ハラハラ(やきもき)→ I'm on edge. / I'm holding my breath. / It's nerve-wracking.
  • ソワソワ(落ち着かない)→ I feel restless. / I can't sit still.

空腹・疲労

  • ペコペコ(空腹)→ I'm starving. / I'm famished. / My stomach is growling.
  • クタクタ(疲労)→ I'm exhausted. / I'm worn out. / I'm beat.
  • フラフラ(めまい・疲れ)→ I feel dizzy. / I'm woozy. / I'm lightheaded.

痛み

  • ズキズキ(脈打つ痛み)→ It's throbbing. / I have a throbbing headache.
  • ヒリヒリ(焼けるような痛み)→ It's burning. / My skin is stinging.
  • チクチク(刺すような痛み)→ It's prickly. / It feels like pinpricks.

感情・身体感覚はI'm + 形容詞または主語 + 動詞 + 副詞で組み立てます。「ペコペコ」を直訳しようとせず、"I'm starving" と一語で表すのが英語的です。

食感・味のオノマトペ(カリカリ・モチモチ・サクサク)

食感のオノマトペは英語にもありますが、日本語ほど豊富ではありません。形容詞で表すのが基本です。

食感の形容詞

  • カリカリ → crispy / crunchy(薄くて軽い歯ごたえ)
  • サクサク → crisp / flaky(パイ生地・天ぷら衣など)
  • モチモチ → chewy / springy(餅・うどん・パンの食感)
  • もっちり → soft and chewy / springy
  • ふわふわ → fluffy / airy(パン・卵焼き・ホイップ)
  • とろとろ → creamy / smooth / melts in your mouth
  • ぷりぷり → plump / springy(エビ・ホタテなど)
  • ねばねば → sticky / gooey(納豆・オクラ)
  • シャキシャキ → crunchy / crisp(レタス・きゅうり)
  • ジューシー → juicy(果物・肉)

味の表現

  • あっさり → light / refreshing / not heavy
  • こってり → rich / heavy / hearty
  • ピリッと → spicy / has a kick / has a bite
  • まろやか → mellow / mild / smooth

食レビューや料理紹介では、これらの形容詞を使うと味の輪郭がクリアに伝わります。"The crust is crispy on the outside and chewy on the inside" のように、食感をペアで描写すると本格的です。

動き・状態のオノマトペ(キラキラ・グルグル・バタバタ)

視覚の動き

  • キラキラ(光の反射)→ sparkling / glittering / shining
  • ピカピカ(磨かれた光沢)→ shiny / polished / gleaming
  • ギラギラ(強烈な光)→ glaring / blazing
  • チカチカ(点滅)→ flickering / blinking

動きの様子

  • グルグル(回る)→ spinning / going around in circles
  • クルクル(軽く回る)→ twirling / spinning lightly
  • ふらふら(よろめく)→ staggering / wobbling
  • のろのろ(遅い)→ slowly / sluggishly / at a snail's pace
  • サッと → quickly / in a flash / swiftly

状態

  • バタバタ(忙しい)→ I'm swamped. / I'm slammed. / Things are hectic.
  • ボーッとする → I'm spacing out. / I'm zoning out.
  • ピリピリ(緊張感)→ The atmosphere is tense.
  • ガタガタ(震える)→ I'm shivering. / I'm shaking.
  • うとうと → I'm dozing off. / I'm nodding off.

「バタバタしてて」は日常会話でよく使いますが、英語では "I'm swamped" や "Things are hectic" のように状況の形容詞に置き換えます。

オノマトペ感覚を英語に変換する3つのコツ

コツ1:擬音語を一語の動詞に置き換える

「ザーザー降る」「ガタガタ揺れる」のように、日本語ではオノマトペ+一般動詞のパターンが多いですが、英語では動詞 1 語で表せます。pour / drizzle / rumble / shake / tremble などをストックしておきましょう。

コツ2:擬態語を形容詞に置き換える

「モチモチ」「キラキラ」のような状態を表すオノマトペは、英語では形容詞に変換します。chewy / sparkling / fluffy / crispy など、食感・質感を表す形容詞を覚えると応用範囲が広がります。

コツ3:感情オノマトペは "I'm + 形容詞" で

「ドキドキ」「ペコペコ」「クタクタ」のような身体・感情の状態は、英語では"I'm + 形容詞" の文型がほとんどです。I'm nervous / I'm starving / I'm exhausted のように、一文で言い切れます。

コツ4:迷ったら比喩で逃げる

ぴったりの動詞や形容詞が思い出せないときは、"It feels like ..."(〜のように感じる)や "It's like ..."(〜みたい)で比喩的に逃げる手もあります。"It's like my heart is jumping out" のように、ドキドキを比喩で言えます。

オノマトペ変換力を伸ばす練習法

ステップ1:Speaking Instant で感覚表現を瞬間英作文

当サイトのSpeaking Instantには、日常の感情・身体感覚(疲れた / お腹空いた / ドキドキする / 緊張する)を英語で言う問題が多数収録されています。「ペコペコ」を考えずに "I'm starving" と口に出せるようになると、会話のテンポが上がります。

ステップ2:ListenUp で英語ネイティブの感覚表現を聞く

ListenUpには、英語話者がどう感情・状態を表現するかが含まれています。"My heart's racing" "I'm beat" のような自然な言い回しに耳が慣れると、自分の英語も洗練されます。

ステップ3:オンライン英会話で実況中継練習

オンライン英会話で、今の自分の状態を実況中継する練習をします。「今ちょっと疲れてて」「お腹ペコペコで」「今日バタバタしてて」のような日常感覚を毎レッスン英語で言うと、オノマトペ脳が英語表現脳に切り替わっていきます。受け放題プランや 5〜10 分の短時間レッスンに対応したサービスなら、忙しい日でも続けやすい仕組みです。

オノマトペを英語の発想に変えるレッスンを毎日

日本語のオノマトペを英語に変換する力は、頭で覚えるだけでは身につきません。毎日のレッスンで「今ちょっと疲れてて」「ペコペコで」のような感覚を英語で言う反復が、最も効きます。

受け放題プランで毎日 5〜10 分のレッスンの冒頭を「今日の体調・気分の実況」に使うと、1 ヶ月でオノマトペ感覚が英語表現に切り替わります。まずは 7 日間の無料体験で試してみるのがおすすめです。

ネイティブキャンプ 7日間無料体験を試す

本記事はアフィリエイト広告を含みます。

※本記事はアフィリエイト広告を含みます。料金・サービス内容は変更される場合があります。最新情報は各公式サイトでご確認ください。