英語学習コラム

海外で賃貸物件を借りる英語|内見から契約・保証金まで

最終更新: 2026-05-24

本記事はアフィリエイト広告を含みます。

「海外赴任で半年後に住む家を探したい」「留学先で部屋を借り換えたい」── 海外での賃貸契約は、内見・条件交渉・契約書サインまで一連の英語のやり取りが必要です。rent / deposit / lease / sublet / utilities included など、賃貸特有の語彙を押さえておかないと、毎月の家賃に何が含まれるのかも分かりません。本記事では、物件探しから退去までの 7 場面に分けて、必要な英語フレーズを整理します。

1. 賃貸の基本用語(Rental vocabulary)

賃貸交渉に入る前に、まず押さえたいのが基本語彙です。日本語の「家賃」に対応する英語は rent ですが、その周辺に lease / deposit / utilities など独自の言い回しが連なります。これらを混同すると、契約書を読んでも条件が把握できません。

家賃・契約まわり

  • rent(家賃)— monthly rent で「月額家賃」
  • lease / tenancy agreement(賃貸借契約)— 通常 1 年契約
  • landlord(大家)/ tenant(借主)/ property manager(管理会社)
  • sublet / sublease(又貸し)— 大家の許可が必要なケースが多い
  • renewal(契約更新)/ termination(解約)

費用関連

  • security deposit(保証金・敷金)— 通常 1〜2 ヶ月分
  • first and last month's rent(初月+最終月家賃の前払い)
  • utilities(光熱費)— water / gas / electricity / internet
  • utilities included(光熱費込み)/ utilities not included(別途請求)
  • application fee(申込手数料)/ broker fee(仲介手数料)

物件タイプ

  • studio(ワンルーム)/ one-bedroom(1 寝室)
  • furnished(家具付き)/ unfurnished(家具なし)
  • shared housing / flatshare(シェア物件)
  • condo(分譲タイプ)/ apartment(共同住宅)/ house(戸建て)

2. 物件探しと問い合わせ

不動産サイトや SNS で気になる物件を見つけたら、まず管理会社や大家にメッセージを送ります。希望の入居日・予算・人数・ペットの有無を最初に伝えると、返信が早くなります。

初回問い合わせ

  • Hi, I'm interested in the listing on [Street name].(〜通りの物件に興味があります)
  • Is this still available?(まだ募集中ですか)
  • I'm looking for a one-bedroom under 1,500 dollars a month.(月 1,500 ドル以下の 1 寝室を探しています)
  • I'd like to move in by April 1st.(4 月 1 日までに入居したいです)
  • I'm a working professional, no pets, non-smoker.(社会人で、ペットなし、非喫煙者です)

条件を確認する

  • What's the monthly rent?(月額家賃は)
  • Are utilities included?(光熱費は込みですか)
  • Is the apartment furnished?(家具付きですか)
  • How long is the minimum lease?(最低契約期間は)— 通常 12 ヶ月
  • Is there a broker fee?(仲介手数料はありますか)

内見の予約

  • Could I schedule a viewing this weekend?(今週末に内見できますか)— "viewing" / "showing" 両方使う
  • What time works for you?(何時が都合いいですか)
  • Could we do a video tour instead?(ビデオ内見でも可能ですか)— 遠方からの応募で有効

3. 内見(Viewing)で確認する英語

内見は 15〜30 分で終わるケースが多く、その場で複数の応募者が並ぶこともあります。聞きたいことを事前にリスト化し、効率よく確認するのが鉄則です。家賃以外の隠れたコストや、修繕の責任範囲を必ず質問します。

物件の状態

  • How old is the building?(築何年ですか)
  • When was the unit last renovated?(最後のリノベはいつですか)
  • Is the heating gas or electric?(暖房はガスですか電気ですか)
  • Is there air conditioning?(エアコンはありますか)— 国によっては標準装備でない
  • How's the water pressure?(水圧は)
  • Is the internet already set up?(ネット回線は開通済みですか)

建物・周辺

  • Is there a laundry in the building?(建物内に洗濯機は)— coin-op laundry が多い
  • Is there assigned parking?(駐車場は割り当てですか)
  • How's the neighborhood at night?(夜の治安は)
  • How close is the nearest grocery store?(最寄りのスーパーは)

運用ルール

  • Are pets allowed?(ペット可ですか)— pet deposit が別途必要なケースあり
  • Are there quiet hours?(静粛時間はありますか)— 通常 22 時〜翌 7 時
  • Can I have guests stay over?(来客の宿泊は可能ですか)
  • Is subletting allowed?(又貸しは可能ですか)

4. 申込(Application)と契約条件の交渉

気に入った物件があれば Rental application(賃貸申込書)を提出します。海外では身元確認が厳しく、収入証明・職場連絡先・前の大家からの推薦状(reference letter)が求められます。外国人の場合、保証人(guarantor)や追加保証金を要求されることもあります。

申込時の英語

  • I'd like to apply for this apartment.(この部屋に申し込みたいです)
  • What documents do I need to submit?(必要書類は)— Passport / Visa / 給与明細 / 銀行明細 / 雇用証明書
  • Could I provide a letter of employment instead of pay stubs?(給与明細の代わりに雇用証明書でいいですか)— 入社直後で有効
  • Do you require a credit check?(信用情報照会はありますか)— 米国で必須、外国人は不利になりやすい
  • How long does the approval process take?(審査にはどのくらいかかりますか)

条件の交渉

  • Is the rent negotiable?(家賃は交渉可能ですか)— 長期契約や前払いで下がる可能性
  • Could you waive the application fee?(申込手数料を免除できますか)
  • Could I sign an 18-month lease for a lower rate?(18 ヶ月契約で割引できますか)
  • Would you accept three months' rent upfront instead of a guarantor?(保証人の代わりに 3 ヶ月分前払いで可能ですか)— 外国人の交渉カード

保証人について

  • I don't have a local guarantor. What are my options?(現地の保証人がいません。選択肢は)
  • Can I use a guarantor service?(保証会社を使えますか)— Insurent などの代行サービス
  • Would my employer count as a guarantor?(勤務先は保証人になれますか)

5. 契約書(Lease agreement)にサインする

契約書は通常 10〜30 ページに及び、家賃・期間・敷金・修繕責任・更新条件・解約違約金などが細かく規定されます。サイン前に必ず全条項を読み、不明点は質問します。一度サインすると変更は困難です。

契約書を読む前の確認

  • Could you walk me through the lease before I sign?(サイン前に契約書を説明してもらえますか)
  • Could I take this home and read it overnight?(持ち帰って一晩読んでもいいですか)
  • Is there an early termination clause?(途中解約条項は)
  • What's the penalty if I break the lease?(途中解約の違約金は)— 通常 2〜3 ヶ月分

金銭条件

  • Could you clarify the security deposit amount?(保証金の額を確認させてください)
  • When is the security deposit returned?(保証金はいつ返還されますか)— 退去後 30〜60 日
  • How is rent paid?(家賃の支払い方法は)— ACH / check / Zelle が多い
  • Is there a grace period for late rent?(家賃支払いの猶予期間は)— 通常 3〜5 日
  • What's the late fee?(遅延料金は)

修繕・責任範囲

  • Who's responsible for repairs?(修繕は誰の責任ですか)— 通常 wear and tear(自然消耗)は大家、tenant damage(借主による損傷)は借主
  • How do I request maintenance?(修繕依頼の方法は)— online portal が一般的
  • What's the response time for urgent repairs?(緊急修繕の対応時間は)— 24〜48 時間
  • Do I need renter's insurance?(借家人保険は必要ですか)— 義務化している物件が増加中

6. 入居後のトラブル対応

入居後は maintenance request(修繕依頼)や noise complaint(騒音苦情)など、ちょっとした連絡が頻発します。書面(メール)で記録を残すのが鉄則です。電話だと「言った言わない」が起きやすく、保証金返還時に不利になります。

修繕依頼

  • The kitchen sink is leaking.(キッチンの流し台から水漏れしています)
  • The heating isn't working.(暖房が動きません)
  • Could you send a plumber as soon as possible?(できるだけ早く配管工を呼んでください)
  • This is the second time this has happened.(これで 2 度目です)— 記録を残す表現
  • Could I get a written estimate of when this will be fixed?(修繕完了予定の文書を送ってください)

近隣トラブル

  • The neighbors are very loud at night.(隣人が夜うるさいです)
  • I've spoken to them, but it hasn't changed.(直接話したが変わりません)— 段階を踏んだ証拠
  • Could you speak to them on my behalf?(代わりに話してもらえますか)
  • I'd like to file a formal complaint.(正式に苦情を申し立てたいです)

家賃・支払いの相談

  • I'll be a few days late with rent this month.(今月家賃が数日遅れます)— 事前連絡が鉄則
  • Could we set up a payment plan?(分割払いの相談は可能ですか)
  • I'd like to get a receipt for last month's rent.(先月分の領収書を発行してください)

7. 退去(Move-out)と保証金返還

契約終了の 30〜60 日前に書面で退去通知(notice to vacate)を出すのが標準的です。退去時に問題になりやすいのが保証金返還で、原状回復の費用を理由に大幅減額される事例が多発します。事前の walk-through inspection(立会検査)で記録を残すのが鉄則です。

退去通知

  • I'd like to give my 60-day notice to vacate.(60 日前の退去通知を出します)
  • My move-out date will be June 30th.(退去日は 6 月 30 日です)
  • Do I need to provide this in writing?(書面で必要ですか)— ほぼ必須
  • Could we schedule a walk-through?(立会検査の日程を組みましょう)

立会検査での英語

  • Could we walk through together?(一緒に部屋を確認しましょう)
  • This mark was here when I moved in.(この傷は入居時からありました)— 入居時の写真が証拠
  • I'd like a written list of any damages.(損傷項目の文書を発行してください)
  • Could I get a copy of the inspection report?(検査報告書のコピーをください)

保証金の交渉

  • When will I receive my security deposit back?(保証金はいつ返還されますか)
  • Could you provide an itemized list of deductions?(差引項目の明細を発行してください)— 法的に要求できる
  • I'd like to dispute this charge for repainting.(再塗装費の請求に異議があります)— wear and tear の範囲内なら借主負担ではない
  • I'll consult with a tenant rights organization.(テナント権利団体に相談します)— 強い意思表示

賃貸英語を実戦に近づける練習プラン

賃貸の英語は定型フレーズ + 専門用語 + 交渉が組み合わさります。内見当日に質問が口から出ない、契約書を読んでも頭に入らない、という状況を避けるため、事前に音声と口頭練習で慣れておきます。

ステップ1:Speaking Instant で日常交渉フレーズを反復

当サイトのSpeaking Instantの service / business カテゴリには、「〜の予約をしたい」「条件を確認したい」「いつ返金されますか」のような問い合わせ・交渉表現が収録されています。瞬間英作文で反復すると、内見当日に質問がスムーズに出ます。

ステップ2:ListenUp で大家・管理会社の早口に慣れる

ListenUpには、ネイティブの早口・口語表現が含まれます。"utilities included" "wear and tear" "walk-through" のような不動産特有の定型句に耳が慣れると、内見や立会検査で聞き返さずに済みます。

ステップ3:オンライン英会話で内見・契約ロールプレイ

講師に「大家役」「管理会社役」を依頼して、内見 → 申込 → 契約交渉 → 退去立会の流れを通しで練習すると、本番で言葉が出ます。受け放題プランや短時間レッスンに対応したサービスなら、物件探しと並行した集中練習に向いています。

海外賃貸の英語をロールプレイで練習

海外賃貸は内見の質問・契約書の読み合わせ・退去時の交渉と、英語のやり取りが何度も発生します。受け放題プランで毎日 10〜15 分のレッスンに、「内見ロールプレイ」「保証金返還の交渉」「修繕依頼の電話」を組み込むと、「Are utilities included?」「Could I get an itemized list of deductions?」のような決め台詞が反射的に出るようになります。

まずは 7 日間の無料体験で、賃貸交渉のロールプレイを試してみるのがおすすめです。

ネイティブキャンプ 7日間無料体験を試す

本記事はアフィリエイト広告を含みます。

※本記事はアフィリエイト広告を含みます。料金・サービス内容は変更される場合があります。最新情報は各公式サイトでご確認ください。