オンラインショッピング英語フレーズ|Amazon・eBay での購入・返品・問い合わせ
最終更新: 2026-05-24
目次
本記事はアフィリエイト広告を含みます。
「Amazon.com で買いたいけど、商品ページの英語が読めない」「配送先入力でつまずく」「返品リクエストの英文が書けない」── 海外のオンラインショップは、店員と話す機会こそないものの、商品ページ・購入フォーム・サポートとのメールすべてが英語です。本記事では、商品ページの読み方から購入・配送・返品・問い合わせ・レビュー記入まで、海外通販で困らない英語を場面別に整理します。
1. 商品ページの英語を読み解く
Amazon や eBay の商品ページは、定型の英語ブロックで構成されています。主要なセクション名を覚えておくと、欲しい情報に最短でたどり着けます。
商品ページの主要ブロック
| 英語 | 意味 |
|---|---|
| Product description | 商品説明 |
| Specifications / Specs | 仕様・スペック |
| Dimensions | 寸法(縦×横×高さ) |
| Weight | 重量 |
| Material | 素材 |
| In stock / Out of stock | 在庫あり / 在庫切れ |
| Customer reviews | カスタマーレビュー |
| Questions & Answers | 質問と回答 |
| Frequently bought together | よく一緒に購入される商品 |
| Compare with similar items | 類似商品との比較 |
サイズ・寸法の表記
- Dimensions: 12.5 x 8.3 x 2.1 inches(縦・横・高さの順)
- Weight: 1.5 lbs(ポンド、1 lb ≒ 453g)
- Length / Width / Height(長さ / 幅 / 高さ)
- Diameter(直径)
状態・条件の表記(eBay で重要)
- New(新品)/ Used(中古)/ Refurbished(整備済み)
- Open box(開封済み未使用)/ For parts or not working(ジャンク品)
- Like new(ほぼ新品)/ Very good / Good / Acceptable(許容範囲)
2. レビューを読み解く英語
購入前にレビューを読むことで、商品ページに書かれていない実使用感が分かります。頻出フレーズを覚えると一気に読みやすくなります。
好評レビューの定番表現
- Exactly as described.(説明通りでした)
- Great value for the price.(価格の割に良い)
- Sturdy and well-made.(頑丈で作りが良い)
- Highly recommend!(強くお勧めします)
- Better than expected.(期待以上)
- Shipping was fast.(配送が早かった)
低評価レビューでよく出る表現
- Cheaply made.(作りがチープ)
- Not as described.(説明と違う)
- Stopped working after a few weeks.(数週間で動かなくなった)
- Doesn't match the photos.(写真と違う)
- Took forever to arrive.(届くまで時間がかかりすぎた)
- Waste of money.(金の無駄)
判断を助ける表現
- Runs small / large.(サイズ小さめ / 大きめ)— 服・靴で頻出
- True to size.(サイズ表通り)
- The color is slightly different from the picture.(色が写真と少し違う)
- Battery life is shorter than advertised.(バッテリー持ちが宣伝より短い)
3. 購入手続き・配送設定の英語
カートからチェックアウトまでの流れで出る英語を整理します。住所入力欄は日本と順序が逆になる点に注意です。
カート・チェックアウトの用語
| 英語 | 意味 |
|---|---|
| Add to cart | カートに入れる |
| Proceed to checkout | レジに進む |
| Shipping address | 配送先住所 |
| Billing address | 請求先住所 |
| Apply coupon / Promo code | クーポンを適用 |
| Place order | 注文を確定する |
| Order summary | 注文内容 |
| Subtotal / Tax / Total | 小計 / 税 / 合計 |
住所入力欄の用語
- Street address / Address line 1(番地・通り)
- Address line 2 / Apt, Suite, etc.(建物名・部屋番号)
- City(市区町村)
- State / Province(州・県)
- ZIP / Postal code(郵便番号)
- Country / Region(国・地域)
配送オプション
- Standard shipping(通常配送)
- Expedited / Express shipping(速達)
- Overnight / Next-day delivery(翌日配送)
- Free shipping on orders over $35(35 ドル以上で送料無料)
- Estimated delivery: May 28 – June 2(お届け予定)
4. トラッキング・配送状況の確認
注文後はトラッキングページや配送会社サイトで状況を追います。配送ステータスの英語を覚えておくと、いつ届くか予測できます。
配送ステータスの英語
| 英語 | 意味 |
|---|---|
| Order placed | 注文受付 |
| Order confirmed | 注文確認 |
| Preparing for shipment | 発送準備中 |
| Shipped | 発送済み |
| In transit | 輸送中 |
| Out for delivery | 配達中(今日届く) |
| Delivered | 配達完了 |
| Attempted delivery | 配達試行(不在) |
| Held at facility | 営業所留め |
| Returned to sender | 差出人に返送 |
遅延・トラブル時の表記
- Delayed due to weather conditions.(天候により遅延)
- Customs clearance in progress.(通関中)— 国際配送で頻出
- Address verification required.(住所確認が必要)
- Package may arrive later than expected.(予定より遅れる可能性)
未着・紛失を問い合わせるメール
- My order shows delivered, but I haven't received it.(配達完了表示ですが届いていません)
- Could you check with the carrier?(配送業者に確認していただけますか)
- The tracking hasn't updated in 5 days.(5 日間トラッキングが更新されていません)
5. 返品リクエストの英語
返品(return)は理由を明確に・簡潔に書くのがコツです。Amazon は定型理由から選べますが、コメント欄を埋めると承認されやすくなります。
返品理由の定番
- Item not as described.(商品が説明と違う)
- Wrong item shipped.(誤った商品が届いた)
- Item arrived damaged.(破損して届いた)
- Item is defective / not working.(不良品・動作しない)
- No longer needed.(必要なくなった)
- Better price available.(他で安く買えた)
- Wrong size / color.(サイズ・色違い)
返品メールの定型
- I'd like to return the item I ordered on May 20 (order #123-456).(5/20 注文の商品を返品したいです)
- The item arrived in a damaged box and the screen is cracked.(箱が破損していて画面に亀裂が入っていました)
- Could you send me a return label?(返品ラベルを送ってもらえますか)
- I'd like a full refund.(全額返金を希望します)
- Could I exchange it for the correct size?(正しいサイズと交換してもらえますか)
返金・交換の希望
- Refund to original payment method.(元の支払い方法に返金)
- Store credit is fine.(ストアクレジットでも構いません)
- Replacement, please.(交換でお願いします)
6. 不良品・不一致の問い合わせ
届いた商品に問題があった時のサポート問い合わせは、写真添付 + 具体的な症状の説明がポイントです。
件名(メール / フォーム)
- Damaged item received — Order #123-456
- Wrong item shipped — Order #789-012
- Defective product — Order #345-678
本文の書き出し
- Hi, I received my order today, but there's an issue.(本日受け取ったのですが、問題があります)
- I'm writing about my recent order #123-456.(先日の注文 #123-456 について連絡しています)
症状の説明
- The product doesn't turn on.(電源が入りません)
- The screen has a crack on the corner.(画面の角に亀裂があります)
- I received a blue one instead of black.(黒ではなく青が届きました)
- Two items are missing from the package.(2 点が梱包に入っていません)
- The size doesn't match what's listed.(サイズが表記と違います)
希望する対応
- I'd appreciate a replacement or a full refund.(交換または全額返金をお願いします)
- Please let me know how to proceed.(次のステップを教えてください)
- I've attached photos for reference.(参考に写真を添付しています)
締めの一文
- Looking forward to your response.(ご返信お待ちしています)
- Thanks for your help.(よろしくお願いします)
7. レビュー記入の英語
商品が良かった・悪かったを伝えるレビューは、購入者の参考になると同時に出品者へのフィードバックにもなります。
高評価レビューの型
- Bought this for [purpose] and it works great.(〜のために買いましたが、とても良いです)
- Arrived quickly and well-packaged.(早く届き、梱包も丁寧でした)
- The build quality is solid.(作りがしっかりしています)
- Easy to set up.(セットアップが簡単)
- Would buy again.(また買います)
中立・改善点を含むレビュー
- Decent product for the price, but ...(価格相応の商品ですが…)
- Does the job, though I wish the battery lasted longer.(用は足りますが、バッテリーがもう少し持てば)
- The size runs a bit small — order one size up.(サイズが小さめなので 1 サイズ大きいのをお勧めします)
低評価レビューの型
- Stopped working after two weeks.(2 週間で動かなくなりました)
- Not worth the price.(価格に見合いません)
- Customer service was unhelpful.(サポート対応が不親切でした)
- I would not recommend this.(お勧めしません)
オンラインショッピング英語を体に染み込ませる練習プラン
通販英語は読み(商品ページ・レビュー)と書き(問い合わせメール)の比重が大きく、口頭は少なめです。とはいえサポートに電話する場面もあるので、両方鍛えておくと安心です。
ステップ1:Speaking Instant で問い合わせフレーズを口に馴染ませる
当サイトのSpeaking Instantの daily / service カテゴリには、「返品したい」「商品が届いていません」「不良品でした」のような問い合わせフレーズが収録されています。瞬間英作文で反復すると、電話サポートでも詰まりません。
ステップ2:ListenUp でサポートオペレーターの英語に慣れる
ListenUpには、ネイティブの自然な会話・早口・音変化が含まれます。"Let me pull up your order" "I'll send you a return label" のような定型応答に耳が慣れると、英語のチャット・電話サポートで聞き返さずに済みます。
ステップ3:オンライン英会話で返品ロールプレイ
講師に「Amazon カスタマーサポート役」を依頼して、不良品の連絡 → 返品手続き → 代替品の依頼の流れを練習すると、本番で言葉が出ます。受け放題プランや 5〜10 分の短時間レッスンに対応したサービスなら、海外通販で困った時のためのバックアップとして日常的に練習を継続できます。
オンラインショッピングの英語をロールプレイで練習
Amazon や eBay の購入・返品・問い合わせ英語は、いざという時に書けないと損をしがちです。受け放題プランで毎日 5〜10 分のレッスンに、「不良品の連絡」「返品リクエスト」「サポートへの電話」のロールプレイを組み込むと、英文メールも電話対応も自然にできるようになります。
まずは 7 日間の無料体験で、カスタマーサポート役とのロールプレイを試してみるのがおすすめです。
本記事はアフィリエイト広告を含みます。